fc2ブログ
ほんやくこんにゃくー
ドイツのディルインタビュー記事に薫さんとShinyaが!
こちらまたはあちら です。
同じ記事だと思います。


ドイツ語ー…英訳しているファンの方のBlogを発見。
ご迷惑をおかけしないよう直リンクはしないでおきます。
本当はリンクしてよいか了承を得たほうがいいのかなー
(消極的)。
http://www.akismission.com/blog/

私はまだ全部読んでいません。


BBSとかで海外の方がドイツライブの感想を書いて
いるのを読むと、ほとんどの人が気持ちは日本の
ファンとかわらないんだなーと思いました。
あと、海外のファンもこんな風に日本にいる時の
ディルの動きを探ってるんですかね(笑)。


追記。
ファンの方のBlogではインタビュー以外の
部分が書かれていないんですね。
しつこく翻訳サイトでドイツ語→英語に訳して
みたらちょっと気になるところがあったので追記。
使ったのはここの無料のほう↓
http://www.free-translator.com/
こんな感じになるんですが↓
http://fets3.freetranslation.com/?url=http%3A%2F%2Fwww.netzeitung.de%2Fentertainment%2Fmusic%2F341264.html&sequence=core&language=German%2FEnglish
見られるかわからないけど。
Dirがyou、rockがskirtとかになってない?(笑)

umkippen→overturnという単語をどう訳すか
なんだけど、「姿を変える(つまりコスプレとか)」
か「倒れる(ライブでメンバーみて失神とか)」
どっちなんでしょう?それがわからないと薫さんが
笑っている理由が…(笑)
スポンサーサイト



コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック